名商 名家 名士 名师 名医
名将 名门 名记 名厨 名角
名企 名校 名院 名所 名行
名队 名店 名车 名盘 财富
名牌 名画 名字 名作 名特
名吃 名酒 名烟 名茶 指数
名城 名镇 名居 名胜 名言
博客 故事 先模 画家 书家
2024年11月27日 星期三
徐冠巨   王树国   谭旭光   郎景和   程皓:   

林文月译《源氏物语》等首次引进中国内地

  • 作者:     来源:北京晚报     发布时间:2011-08-09

  日前,台湾日本文学翻译大家林文月译作《源氏物语》、《枕草子》、《伊势物语》、《十三夜》由译林出版社引进出版,这是此套译作首次和国内读者见面。《源氏物语》堪称日本物语文学的高峰之作,在国内已先后有十几个译本,其中比较有名的是丰子恺译本。而林文月的译本虽在丰子恺之后,但翻译时并未参考丰译,反倒形成了独特的译风。

  其一,林译本是从古本译来,所依据的底本是日本小学馆刊一九七〇年版日本古典文学全集中的《源氏物语》,此套《源氏物语》系由当今日本“源”学权威学者阿倍秋生、秋山虔、今井源卫等三位教授共同校注,最为翔实可靠。林文月以此小学馆版古文为核心,又参考了角川文库一九七二年版与谢野晶子译《全译源氏物语》、中央公论社一九六九年版谷崎润一郎译《新新译源氏物语》、新潮社一九七二年版円地文子译《源氏物语》及另外两种英译本,历时五年半并经多次修订,最终完成了译著。其二,林文月女性译者的身份,也决定了她更容易体会作者紫式部的内心世界,遣词用字更为细腻,注重意境,译本也更典雅。

  而和《源氏物语》一起被誉为“古典文学史上双璧”的日本平安时代才女清少纳言的散文集《枕草子》也是国内读者耳熟能详之作,此前周作人译本流传甚广,而林文月和周作人性情不同,经历不同,所以译笔也各异,各有各的好。

  另外还有两本分别是:开和歌物语之先河的《伊势物语》,以及以描写女性生活名世的樋口一叶短篇小说集《十三夜》,两本作品均系首次在大陆完整翻译出版。《十三夜》虽写成于一百多年前,却被誉为是“最具古典情怀的近世作品”。小说多取材于东京半下流社会,笔致细腻绵密,对世态万象刻画入微,陋巷中的庶民众生、男女欢愁莫不跃然纸上。

  此次译林版“林译日本古典”系列《源氏物语》、《枕草子》、《伊势物语》、《十三夜》,每本均附有详尽注释,以便读者更好理解。    新华网



  网站简介   |   新闻中心   |   服务条款   |   广告服务   |   站点地图   |   联系我们   |
CopyRight © 2020 Mingwang360.com,All Rights Reserved 版权所有 中国名网 通用网址:名网
北京办公地址:北京市昌平区府学路   联系电话:15101061978   邮箱:sdgrb369@163.com
山东办公地址:济南市历城区黄台南路   联系电话:18653163612   邮箱:sdgrb369@163.com
鲁ICP备14025195号-1